Предлоги | Предлоги |
---|---|
Предлоги | ḥerof āz̤āfeh - حروف اضافه |
в доме | der dākhel khāneh - در داخل خانه |
вне автомобиля | der khārej āz khodero - در خارج از خودرو |
со мной | bā men - با من |
без него | bedon āo - بدون او |
под столом | der zeyer meyez - در زیر میز |
Послезавтра | pes feredā - پس فردا |
до заката | quebel āz gherob - قبل از غروب |
но я занят | āmā men kerefetārem - اما من گرفتارم |
فارسى شيرين است
Блог о персидском языке. На русском и английском языках.
воскресенье, 12 февраля 2012 г.
Предлоги
Различные выражения
Выражения | Выражения |
---|---|
словарный запас | weāzhekān - واژگان |
Страны | keshorehā - کشورها |
Австралия | āseterāleyā - استرالیا |
Камбоджа | kāmeboj - کامبوج |
Канада | kānādā - کانادا |
Китай | cheyen - چین |
Египет | meṣer - مصر |
Англия | ānekelesetān - انگلستان |
Франция | ferāneseh - فرانسه |
Германия | ālemān - آلمان |
Греция | yonān - یونان |
Индия | henedosetān - هندوستان |
Индонезия | ānedonezey - اندونزی |
Италия | āyetāleyā - ایتالیا |
Япония | zhāpen - ژاپن |
Мексика | mekezeyek - مکزیک |
Марокко | merākesh - مراکش |
Перу | pero - پرو |
Испания | āsepāneyā - اسپانیا |
Таиланд | tāyelened - تایلند |
США | āyālāt meteḥedeh - ایالات متحده |
Языки | zebān hā - زبان ها |
Арабский | erebey - عربی |
Китайский | cheyeney - چینی |
Английский | ānekeleyesey - انگلیسی |
Французский | ferānesoy - فرانسوی |
Немецкий | ālemāney - آلمانی |
Греческий | yonāney - یونانی |
Иврит | eberey - عبری |
Хинди | henedey - هندی |
Итальянский | āyetāleyāyey - ایتالیایی |
Японский | zhāpeney - ژاپنی |
Корейский | kereh āy - کره ای |
Латинский | lāteyen - لاتین |
Русский | rosey - روسی |
Испанский | āsepāneyāyey - اسپانیایی |
Язык урду | āredo - اردو |
Дни | rozehā - روزها |
Понедельник | doshenebeh - دوشنبه |
Вторник | seh shenebeh - سه شنبه |
Среда | chehāreshenebeh - چهارشنبه |
Четверг | penej shenebeh - پنج شنبه |
Пятница | jeme'eh - جمعه |
Суббота | shenebeh - شنبه |
Воскресенье | yekeshenebeh - یکشنبه |
время | zemān - زمان |
час | sā'et - ساعت |
минута | dequeyequeh - دقیقه |
секунда | s̱āneyeh - ثانیه |
Вокализм в иранских языках
классический персидский
|
афганский дари
|
таджикский
|
современный персидский
|
a
|
a
|
a
|
ä
|
ā
|
ǡ
|
ô
|
å
|
i
|
e
|
i
|
e
|
ī
|
ī
|
i
|
î
|
ē
|
ē
|
ê
|
î
|
u
|
o
|
u
|
o
|
ū
|
ū
|
u
|
û
|
ō
|
ȗ
|
ů
|
û
|
Рассказ о слоне на фарси со словарем
فيل بزرگترين حيوان جنگل است. قدش بلند و بدنش قطور ميباشد. چشمش كوتاه گوشش بزرگ مشود. دماغش درازو سرش بزرگ است. چهار پاى فيل مانند ستون محكم مباشد. دو دندان او خيلى دراز و مانند شمشير كج است. اين هر دو دندان بسيار گران قيمت است. در جنگلهاى انبوه گروه هاى فيل ديده ميشوند. فيل را از جنگل گرفته و به شهر ها آوره اهلى ميسازند. او مانند ساير جانوران اهلى كار هاى زيادى براى انسان انجام ميدهد. جنگ فيلها بسيار ديدنى ميباشد. فيل مست مانند عذاب خداست. فقط متمولين در منزل فيل دارند و بنابراين فيل علامت تمول ميباشد
فيل слон
بزرگ крупный
حيوان животное
جنگل лес
قد размер
بلند высокий; длинный
بدن тело
قطور объёмистый
چشم глаз
كوتاه небольшой
گوش ухо
دماغ нос
دراز длинный
سر голова
چهار четыре
پا нога
مانند подобный
ستون колонна, столб
محكم твёрдый, прочный
دو два
دند зуб
خيلى очень
شمشير сабля
كج кривой, изогнутый
هر دو оба
بسيار очень; много
گران قيمت дорогой
انبوه густой
گروه группа
شدن ديده встречаться
گرفتن брать
شهر город
آورن привозить
اهلى ручной, домашний
ساختن делать
ساير остальной, прочий
جانور животное
انجام دادن выполнять
زياد многий
براى для
انسان человек
جنگ битва
ديدنى достойное быть увиденным
مست пьяный
عذاب мучение, пытка
خدا Бог
فقط только
متمول богатый
منزل дом
بنابراين поэтому
علامت признак
تمول богатство
Вежливость на фарси
تعارفات ايراني
Вежливость на фарси
تعارفات [ta'ārofāt] на фарси значит «вежливые выражения». Поскольку в персидском обществе (многословная) вежливость имеет большое значение, фарси богат на такие выражения. Здесь собраны этикетные выражения, которые на первый взгляд выглядят излишне поэтическими и формальными, но на фарси они звучат вполне естественно. Следует иметь в виду, что часто они не несут определённого значения, а всего лишь риторические фигуры речи.
Оригинальные выражения в арабской графике даны в литературной форме. В квадратных скобках литературное произношение. В косые скобки (слэш) помещена транскрипция разговорного тегеранского произношения.
Формулы приветствия.
سلام [salām] 'мир!' — обычная форма приветствия.
سلام عليکم [salām aleykum] 'мир вам!'— несколько более формальное выражение. Применяется обычно только между мусульманами.
درود [dorud] 'хвала, салют, привет' — применяется, якобы, не мусульманами и противниками мусульман.
صبح به خير[sobh be xeyr] 'доброе утро' — ещё одно приветствие.
صبح شما هم به خير [sobh-e shomā ham be xeyr] 'и вам доброго утра' — ответ на вышеприведённое.
При прощании следует иметь в виду, что считается очень грубым резко прервать разговор. В начале следует поставить собеседника в известность о том, что разговор приближается к завершению.
از ديدن شما خيلي خوشحال شدم [az didan-e shomā xeyli xoshhāl shodam] 'я был очень счастлив увидеть вас' — формула вежливого завершения разговора.
از ملاقاتتان خیلی خوشحال شدم [az molāqātetān xeyli xoshhāl shodam] ' я был очень счастлив встретиться с вами' — вариант предыдущей формулы.
من (بنده) هم همچنين [man (bande) ham hamchonin] /manam hamchenin/ 'я тоже', т.е. я тоже счастлив, что вас увидел. bande буквально значит ‘раб’ и применяется как особенно вежливый синоним местоимения man ‘я’. После такого обычного ответа можно перейти к стадии прощания.
کاري نداريد [kāri nadārid] (буквально): 'если у вас больше нет предмета для разговора' — скорее разговорный вариант удостовериться, что собеседник готов попрощаться.
Формулы прощания
خدا حافظ [xodā hāfez] 'Б-г хранитель', т.е. ‘Да хранит вас Господь!’ — обычный способ сказать 'до свидания'.
خدا نگهدار [xodā negahdār] Имеет одинаковое значение с вышеприведённым, но арабское слово заменено чисто иранским. Применяется пуристами.
به اميد ديدار [be omid-e didār] 'в надежде вас увидеть' — скорее светское выражение.
خدا حافظ شما[xodā hāfez-e shomā] or خدا نگهدار شما [xodā negahdār-e shomā] — распространение вышеприведённых формул. شما [shomā] значит 'вас'. То есть 'Пусть Б-г будет вашим хранителем".
فعلاً [fe'lan] 'пока' — разговорная формула прощания.
تا بعد [tā ba'd] 'see (you) later' — то же самое.
می بینمت [mibinamet] 'see you' — то же самое.
با اجازه [bā ejāze] 'прошу прощения' — говорят, когда требуется покинуть компанию на минуту.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)